ESTANDARTE DEL CUERVO

 

English: Church in Sacra Família. Paulo de Fro...
English: Church in Sacra Família. Paulo de Frontin, Rio de Janeiro. Português do Brasil: Igreja em Sacra Família. Paulo de Frontin, Rio de Janeiro. (Photo credit: Wikipedia)

 

English: Church in Sacra Família. Paulo de Frontin, Rio de Janeiro. Português do Brasil: Igreja em Sacra Família. Paulo de Frontin, Rio de Janeiro. (Photo credit: Wikipedia)

engraving of
engraving of “La Constancia” Alcohol and Sugar Factory property of Jose Cuervo Lsbastida, in Atequiza Mexico. (Photo credit: Wikipedia)

engraving of “La Constancia” Alcohol and Sugar Factory property of Jose Cuervo Lsbastida, in Atequiza Mexico. (Photo credit: Wikipedia)

English: All rights reserved by Tequila Cuervo...
English: All rights reserved by Tequila Cuervo La Rojeña, S.A. de C.V. Licensed by Tequila Cuervo La Rojeña, S.A. de C.V.: http://www.cuervo.com Español: Todos los derechos reservados para Tequila Cuervo La Rojeña, S.A. de C.V. Licenciada por Tequila Cuervo La Rojeña, S.A. de C.V.: http://www.josecuervo.com.mx (Photo credit: Wikipedia)

English: All rights reserved by Tequila Cuervo La Rojeña, S.A. de C.V. Licensed by Tequila Cuervo La Rojeña, S.A. de C.V.:http://www.cuervo.com Español: Todos los derechos reservados para Tequila Cuervo La Rojeña, S.A. de C.V. Licenciada por Tequila Cuervo La Rojeña, S.A. de C.V.:http://www.josecuervo.com.mx(Photo credit: Wikipedia)

Caroline sailing outrigger or proa, using the ...Caroline sailing outrigger or proa, using the “crabclaw” or “oceanic lateen” sail for power. Pohnpei. (Photo credit: Wikipedia)

A Piratical Proa in Full Chase as depicted in ...
A Piratical Proa in Full Chase as depicted in The Pirates Own Book by Charles Ellms. (Photo credit: Wikipedia)

A Piratical Proa in Full Chase as depicted in The Pirates Own Book by Charles Ellms. (Photo credit: Wikipedia)

valkyrie final 2The_sacred_Trek_of_Tre_Cravon_by_hypnoticPycelle_Valar_MorghulisPycelle_1x04

ESTANDARTE DEL CUERVO

Artículo bueno

Reconstrucción del estandarte del cuervo, símbolo de los ejércitos paganos escandinavosde devoción a los dioses y a la guerra, basado en varias fuentes de la época.

15_1600Cuervo2hcp8yaMormont's_raven_by_Rene_Aigner©

El estandarte del cuervo (en nórdico antiguoHrafnsmerki; en anglosajónHravenlandeye) fue una bandera posiblemente de naturaleza totémica, utilizada por varios jefes tribales vikingos y otros regentes escandinavos entre los siglos IX y XI. La bandera es descrita en el arte nórdico de forma aproximadamente triangular, con el borde externo redondeado, de donde cuelgan una serie de lengüetas o borlas. Posee cierta semejanza con las veletas finamente talladas utilizadas en las proas de los drakkar.1

Se conjetura que el estandarte del cuervo era un símbolo del dios de la guerra Odín, quien a veces era descrito con la compañía de dos cuervos llamados Hugin y Munin y su intención al portarla en batalla pudo haber sido provocar el temor de los enemigos invocando el poder del dios.2

SIMBOLISMO DEL CUERVO EN LA CULTURA ESCANDINAVA

Casco de la era de Vendel con unprotector de nariz con forma de cuervo, en el Museo Histórico de Estocolmo.

El cuervo es una figura icónica común en la mitología nórdica. El dios mayor Odín, tenía dos cuervos llamados Hugin y Munin (“pensamiento” y “memoria” respectivamente) que volaban alrededor del mundo trayéndole noticias de todo lo que sucedía. Por ello, uno de los muchos nombres de Odín era “dios cuervo” (Hrafnaguð). En Gylfaginning, se relata lo siguiente:

Huginn ok Muninn
fljúga hverjan dag
Jörmungrund yfir;
óumk ek of Hugin,
at hann aftr né komi-t,
þó sjámk meir of Munin.
Hugin y Munin
vuelan todos los días
alrededor del mundo
temo menos por Hugin
que no regrese,
aún más temo por Munin.
Edda poética – Grímnismál, estrofas 19 y 20.3 4

Odín estaba también estrechamente relacionado a los cuervos porque en los mitos nórdicos recibía a los guerreros caídos en el Valhalla, y, a su vez, los cuervos estaban relacionados con la muerte y la guerra debido a su predilección por la carroña. Por consiguiente, es probable que fueran considerados como manifestaciones de las valquirias, quienes escogían a los guerreros muertos en batalla para llevarlos junto a Odín.5 La relación entre los cuervos y las valquirias se debía al hecho de que tanto las diosas como las valquirias solían cambiar de forma y tomar la apariencia de pájaros. Ejemplos de ello son Þrymskviða, en que Freyja presta a Loki su disfraz de pájaro,6 y el relato de la valquiria Kára en Hrómundar saga Gripssonar.7

La figura del cuervo aparece en la mayoría de los poemas escáldicos describiendo la guerra. Hacer la guerra, era “alimentar y satisfacer” los cuervos. (hrafna seðjahrafna gleðja).8 Un ejemplo de esto se encuentra en Norna-Gests þáttr, donde Regin recita el siguiente poema luego que Sigurd matara a los hijos de Hunding:

Nú er blóðugr örn
breiðum hjörvi
bana Sigmundar
á baki ristinn.
Fár var fremri,
sá er fold rýðr,
hilmis nefi,
ok hugin gladdi.
Ahora el águila de sangre,
con la ancha espada,
el asesino de Sigmund,
tallada en su espalda.
Pocos fueron más valientes,
cuando las tropas se dispersaron,
un jefe del pueblo,
quien hizo al cuervo feliz.
Norna-Gests þáttr, capítulo 6.9 10

Imágenes de cuervos en un escudosueco de la era de Vendel, en el Museo Histórico de Estocolmo.

En los kenningars utilizados en la poesía nórdica se describe al cuervo como un pájaro de sangre, cadáveres y batallas; es la gaviota de la ola en la pila de cadáveres, cuyos chillidos se estrellan como granizo y ansía la carne en la mañana cuando llega al mar de cuerpos (Hlakkar hagli stokkin már valkastar báru, krefr morginbráðar er kemr at hræs sævi).11

Violent eleganceViolent elegance (Photo credit: The Swedish History Museum, Stockholm)

Vendel helmVendel helm (Photo credit: Catrijn)

En negras bandadas, los cuervos planean sobre los cadáveres y el escaldo pregunta a dónde se dirigen (Hvert stefni þér hrafnar hart með flokk hinn svarta).12 El cuervo va en búsqueda de la sangre de los caídos en batalla (Ód hrafn í valblóði).13 Vuela desde el campo de batalla con sangre en su pico, carne humana en sus garras y el hedor de los cadáveres en su boca (Með dreyrgu nefi, hold loðir í klóum en hræs þefr ór munni).14 Los cuervos tuvieron cada vez más connotaciones infernales, y, en una obra cristiana tan temprana como Sólarljóð, se menciona que los cuervos de Hel (heljar hrafnar) arrancan los ojos de los insolentes.15 Dos maldiciones en la Edda poética dicen “que los cuervos arranquen tu corazón partido en dos” (Þit skyli hjarta rafnar slíta).16 y “los cuervos te arranquen los ojos en la alta horca” (Hrafnar skulu þér á hám galga slíta sjónir ór).17 Son entonces vistos como instrumentos de justicia divina cuando esta era severa y desagradable.

Nacimiento del Rio CuervoNacimiento del Rio Cuervo (Photo credit: Wikipedia)

A pesar de las violentas e infernales imágenes con la que se los asociaba, los primeros escandinavos veían a los cuervos como figuras positivas; la batalla y la justicia severa no eran vistas de forma desfavorable en la cultura nórdica.18 19 Muchos nombres en nórdico antiguo hacen referencia al cuervo, tales como Hrafn,20 Hrafnkel21 y Hrafnhild.22

FUENTE:

http://es.wikipedia.org

Detail from the Bayeux tapestry, showing a bro...Detail from the Bayeux tapestry, showing a broken raven banner lying on the ground. (Photo credit: Wikipedia)

USO POR LOS HIJOS DE RAGNAR LODBROK

El estandarte del cuervo fue usado por cierto número de caudillos vikingos mencionados en las sagas como los hijos del rey de Dinamarca y SueciaRagnar Lodbrok. La primera mención de una fuerza vikinga portando el estandarte del cuervo está en la Crónica anglosajona para el año 878.

Y en el invierno de este mismo año Ivar y Halfdan desembarcaron en Wessex, en Devonshire, con 23 barcos, y allí fue muerto, y 840 hombres de su ejército con él. También se tomó la bandera de guerra (guðfani), que ellos llamaban “Cuervo”.

Crónica anglosajona23

Los Anales de San Neot confirman la presencia de estandarte del cuervo en el Gran ejército danés y da a entender las influencias del seid en su creación, y su naturaleza totémica y oracular.

Se dice que tres hermanas de Hingwar y Habba Ivar y Ubbe], i.e., las hijas de Ragnar Lodbrok, habían tejido el estandarte y lo tuvieron listo en sólo un mediodía. Más aún, se dice que si iban a ganar una batalla en donde seguían ese símbolo, se veía en su centro un cuervo agitando sus alas alegremente. Pero si iban a ser derrotados, el cuervo permanecía inmóvil. Y esto siempre fue comprobado como cierto.

Anales de San Neot24

Este relato es repetido de forma textual en la obra Vida del rey Alfredo, del obispo Asser: “Las hijas de Loðbrók han tejido ese estandarte y terminado durante un sólo mediodía. También se dice que en cualquier batalla donde se portara ese símbolo ante ellos, si iban a obtener la victoria, uno vería en el medio un cuervo vivo volando; pero si iban a ser derrotados, colgaba inmóvil.”25 Geffrei Gaimar en su obra Estorie des Engles, escrita alrededor del año 1140, menciona el Hrafnsmerki siendo portado por el ejército de Ubbe en la batalla de Cynwit (878): “el Cuervo era el estandarte de Ubbe. Él era el hermano de Iware; fue enterrado por los daneses en un gran túmulo en Devonshire, llamado Ubbelawe.”24

English: Proa with hoisted sail at the beach N...English: Proa with hoisted sail at the beach Nederlands: Dia. Vlerkprauw met gehesen zeil op het strand (Photo credit: Wikipedia)

Español: Iglesia en El Cuervo de SevillaEspañol: Iglesia en El Cuervo de Sevilla (Photo credit: Wikipedia)

LA EDDA POÉTICA

Y en medio de su murmullo como está;
No todos los días hacen Othin | y bebidas Saga
En la alegría de las tazas de oro.

8. El quinto es Glathsheim, | y oro brillante allí
Stands Valhall estiramiento de ancho,
y no hace Othin | cada día eligen
los hombres que han caído en la lucha.

9. Es fácil saber | para el que a Othin
viene y ve al vestíbulo;
Sus vigas son lanzas, | con protectores es que bajo techo,
en sus bancos están corazas sembrado.

10. Es fácil saber | para el que a Othin
viene y ve al vestíbulo;
cuelga un lobo | por la puerta occidental,
y el o’er que un águila se cierne.

11. El sexto es Thrymheim, | donde Thjazi habitaba,
el gigante de la maravillosa fuerza;

mainCuervo_blanco_HBO247520_10200973459596509_1808130694_nimages

RELATED ARTICLES
Advertisements

BAD-LUCK BUSTERS: VIERNES 13 CON UNA LIGA CONTRA LA SUPERSTICIÓN

CON UNA LIGA CONTRA LA SUPERSTICIÓN

megan-fox-2numero-13-29376_203x20344913221882586371e60ojpg.preview1146705_494348143984581_1799152455_n

Chicago TheatreChicago Theatre (Photo credit: Wikipedia)

English: Source: http://www.chicagob2b.net/lin...
English: Source: http://www.chicagob2b.net/links/pages/CitySeal1.gif This image is a copy of the official seal of the City of Chicago, Illinois, as designed and adopted by the City in 1905. As such, it is a work authored before 1922, and is therefore in the public domain. A 1895 edition of the seal can be seen here. (Photo credit: Wikipedia)

English: Source:http://www.chicagob2b.net/links/pages/CitySeal1.gif This image is a copy of the official seal of the City of Chicago, Illinois, as designed and adopted by the City in 1905. As such, it is a work authored before 1922, and is therefore in the public domain. A 1895 edition of the seal can be seen here. (Photo credit: Wikipedia)

English: Chicago skyline at sunrise Deutsch: C...
English: Chicago skyline at sunrise Deutsch: Chicagos Skyline bei Sonnenaufgang Français : Panorama urbain de Chicago au lever du soleil. {| cellspacing=”0″ style=”min-width:40em; color:#000; background:#ddd; border:1px solid #bbb; margin:.1em;” class=”layouttemplate” | style=”width:1.2em;height:1.2em;padding:.2em” | 20px |link=|center | style=”font-size:.85em; padding:.2em; vertical-align:middle” |This image was created with hugin. |} Chicago sunrise 1.jpg (Photo credit: Wikipedia)

English: Chicago skyline at sunrise Deutsch: Chicagos Skyline bei Sonnenaufgang Français : Panorama urbain de Chicago au lever du soleil. {| cellspacing=”0″ style=”min-width:40em; color:#000; background:#ddd; border:1px solid #bbb; margin:.1em;” class=”layouttemplate” | style=”width:1.2em;height:1.2em;padding:.2em” | 20px |link=|center | style=”font-size:.85em; padding:.2em; vertical-align:middle” |This image was created with hugin. |} Chicago sunrise 1.jpg (Photo credit: Wikipedia)

English: in Chicago, Illinois, USA.
English: in Chicago, Illinois, USA. (Photo credit: Wikipedia)

English: in Chicago, Illinois, USA. (Photo credit: Wikipedia)

00545222.JPG

CULTURA

VIERNES 13

Equitable Building in ChicagoEquitable Building in Chicago (Photo credit: Wikipedia)

Rompiendo espejos. Derramar sal. Caminando bajo las escaleras. Iluminación de un tercer cigarrillo con un fósforo. La lista de supersticiones arcanos que influyen en el comportamiento y la paz de la mente de los seres humanos en todo el mundo, al parecer, casi ilimitadas. Y para los supersticiosos, no hay día tiene tanto peligro como el viernes 13. La sola idea de, por ejemplo, un gato negro que cruza el camino de uno en ese día es suficiente para enviar normalmente a los hombres y mujeres sanos en conniptions.

FUENTE:

http://life.time.com

 

00545231.JPG

Pero para un grupo de empresarios con sede en Chicago y desacreditadores inveterados en la parte media del siglo pasado, cada viernes 13 fue la oportunidad perfecta para señalar cómo bien ridículo – y, desde un punto de vista económico, la forma contraproducente – tales temores puede ser. En diciembre de 1941, la revista Life el fotógrafo William C. Shrout asistió a una cena de la venerable Sociedad contra la superstición de Chicago, y se quedó con la prueba incontrovertible de que sólo porque los hombres adultos no creen en cuentos de hadas no significa que sean opuestas para pasar un buen rato.

00545224.JPG

Como la  LIFE se explica a sus lectores en su 06 de enero 1941, la emisión, en el que algunas de las fotos en esta galería apareció por primera vez:

A las 6:13 pm el viernes, 13 de diciembre, 169 caballeros audaces e irreverentes se sentó a comer en 13 mesas en la habitación 13 de la Comerciantes y Fabricantes Club of Chicago. Cada mesa sentado 13. En cada descansado un paraguas abierto, una botella de bourbon y 13 copias de un poema llamado La Ramera . La mesa del orador estaba lleno de herraduras, llaves viejas, zapatos viejos, los espejos y los gatos negros de cartón. Antes de que reposaba un ataúd abierto con 13 velas. La ocasión fue el 13 º Aniversario de Jinx Jabbing-Jamboree y la cena de la Sociedad de Lucha contra la superstición de Chicago … [que] se reúne regularmente el viernes 13. (Ha habido 13 Viernes 13 es en los últimos ocho años.) Detrás de la procacidad de sus cenas recurrentes se encuentra la tesis muy sólida que la superstición cuesta anualmente este país una suma inexcusable de tiempo y dinero. Gente posponer los viajes a causa de espejos y gatos. Empresarios aplazar decisiones debido a coincidencias del calendario.

00545228.JPG

Para combatir estos bogies persistentes, la Sociedad ha reunido mucha evidencia contraria. De acuerdo con las leyes matemáticas de la probabilidad, una de las 13 personas de diferentes edades en cualquier partido de la cena puede muy bien morir dentro de un año. Pero la razón de probabilidad se elevará aún más si 14 personas asistieron. Un cadáver de 18 años es un 50-a-50 apuesta.

00545227.JPG00545226.JPG00545225.JPG

Feliz Viernes 13, todo el mundo. Ir derrame un poco de sal en un gato negro, o algo así.

12_116763269

Read more: http://life.time.com/culture/friday-the-13th-with-the-anti-superstition-society-of-chicago-1940/#ixzz2em4LATDU

The Hancock Tower, at Michigan Avenue, Chicago.The Hancock Tower, at Michigan Avenue, Chicago. (Photo credit: Wikipedia)

Skyscraper in Chicago, N. Michigan AvenueSkyscraper in Chicago, N. Michigan Avenue (Photo credit: Wikipedia)

Chicago River at nightChicago River at night (Photo credit: Wikipedia)

The Magnificent Mile hosts numerous upscale st...The Magnificent Mile hosts numerous upscale stores, as well as landmarks like the Chicago Water Tower. (Photo credit: Wikipedia)

The United Center in Chicago, Illinois, home o...The United Center in Chicago, Illinois, home of the Chicago Bulls NBA team and Chicago Blackhawks NHL team. Photographed from °00′00″N °00′00″W / 41.8818°N 87.6701°W / 41.8818; -87.6701 latd>90 (d format) in latd in a train on the Pink Line of the Chicago ‘L’. (Photo credit: Wikipedia)

English: Victory Monument at Chicago, USA. Fra...English: Victory Monument at Chicago, USA. Français : Le Victory Monument, à Chicago, dans l’Illinois (Etats-Unis). (Photo credit: Wikipedia)

CALENDARIO 2013

PENÉLOPE CRUZ

campari-calendar-2013-foto-4campari-calendar-2013-foto-2campari-2013_208_Campari_Calendar_2013_Ki_ampliacion1-Portada-BAJA1

RELATED ARTICLES

JOSÉ MARÍA MEDINA ESTEBAN.ALGUNOS POEMAS.ESPAÑA 1961

dscn5351

JOSÉ MARÍA MEDINA ESTEBAN

Church in Estancia, New Mexico
Church in Estancia, New Mexico (Photo credit: Wikipedia)

Church in Estancia, New Mexico (Photo credit: Wikipedia)

Estancia, New Mexico main street
Estancia, New Mexico main street (Photo credit: Wikipedia)

Estancia, New Mexico main street (Photo credit: Wikipedia)

Water tower in Estancia, New Mexico
Water tower in Estancia, New Mexico (Photo credit: Wikipedia)

Water tower in Estancia, New Mexico (Photo credit: Wikipedia)

TEXTOS:

SOBRE LA MESA TANGIBLE

Sobre la mesa tangible “de cristal”,

amaneceré dormido,

suave pelo de terciopelo azul de un muchacho,

del antípoda en una escuela parroquial servil,

muy humano silencio…me estremeció,silencio!

El silencio  se traduce….también molestan los ojos,

es posible hendir  en un amor de guerra?,

me deshago del pensamiento y de ella y veo el cráneo,

balanceándose  en la cornisa central de mi habitación,

y poco más por el movimiento  de mis ojos indiscriminados.

0ed3f95ce49a62ed2613064842d07b01

91f95076265f1e839c89e112eb897db17199153ff7cb8cb32c589e2d76ea83cf8a323050ea1f158405b24493aa883178

 

6a719f008fa31c9dc63b54022c20b97b82de04b110c876c91dae6ccf5ccce5003742ed0b5e9f90ffd03138f8c07e561bed016da6609f2792bb4a006b57ca5111f364a3664c7f37bbace90507ffb7cd0e

BELLA ESTANCIA

Bella estancia vivió grupal y familiar de un verano trabajoso y pueril.

Siempre y al principio lo mejor es el grupo,

después me inclino soterrado en la Iglesia de Dios,

por fastidio y dolor de mi vivencia de preparación al Señor,

un día quise pertenecer,a nuestros primeros padres,

Jesús y su Madre María viven en mi desde niño.

Durante la carga a machete limpio por las selvas,

de más de dos años,nunca dejé el lado femenino,

por consiguiente el otro está minimizado,enturbiado y

manchado en cárceles de vida y de vivencias peligrosas,

por desatino y parca vivencia que un día amanecí así,

cargado de culpas que luego fueron otras…

y otras cosas,viajes y personas que he de deber la vida,

todos ellos por sus formas categóricas  y a veces difíciles,

elementales tratamientos que tienen  y recibo por salud.

Me levanté un día en una encrucijada,

respeto,sinceridad,aplacan y aplican cualquier impaciencia,

a todo el mundo que no es libre,de nacimiento o de razón.

773a9b4b11bda9e8ec6b7cc2f12edf63

SILENCIO OTRA VEZ

Adolf Hitler and Benito Mussolini in Munich, G...Adolf Hitler and Benito Mussolini in Munich, Germany, ca. 06/1940 (Photo credit: Wikipedia)
English: Hitler in Finland for Mannerheim's 75...English: Hitler in Finland for Mannerheim’s 75 birthday (4th June 1942) Suomi: Hitler Suomessa Mannerheimin syntymäpäivänä 4.6.1942 (Photo credit: Wikipedia)

SILENCIO OTRA VEZ

Silencio otra vez,me someto sobre la mesa vacía,

sin agua,resecos labios fueron,tus ojos,

tus vanagloriados brazos y piernas.

Cómo me somete y turba tan indiscriminadamente el final,

ya encuentro el camino que tanto ansío.

Encuentro un camino de paz y de dolor,

en el único asiento que tengo,hacia la Villa mía…

Iría a caballo,aunque torpe seré,y ligero de equipaje,Antonio…

no hay sitio para nadie pues Hitler nos hubiera matado,

o lo hubiera matado yo,”no hay mal que por bien no venga”.

c05e6234bef7d7a24b4cb201ef25cca1

RELATED ARTICLES

CARLOS PELLICER (MÉXICO,1899-1977)

pellicerMi-voluntad-de-ser-carlos-pellicerd42c7adb4392b4c86b17194397e80989

CARLOS PELLICER

Reseña biográfica

Poeta y museólogo mexicano nacido en Tabasco en 1899.
Viajero apasionado y poeta de recintos cerrados, fue cantor de los grandes ríos, de la selva y el sol.
Ocupó varios cargos importantes en diferentes  museos, fue profesor de literatura e historia y miembro
de la Academia Mexicana de la Lengua.

FUENTE:

http://www.amediavoz.com

530183
Ocupó además la presidencia del Consejo Latinoamericano de escritores con sede en Roma.
La mejor definición del poeta la da Octavio Paz: “Gran poeta, Pellicer nos enseñó a mirar el mundo con otros ojos
y al hacerlo modificó la poesía mexicana.

 752c9a092d5946b96047f9228439a703

SU OBRA, TODA UNA POESÍA CON SU PLURALIDAD DE GÉNEROS, SE RESUELVE…

en una luminosa metáfora, en una interminable alabanza del mundo: Pellicer es el mismo de principio a fin”.
«Piedra de sacrificios» en 1924, «Hora de junio» en 1937,  «Exágonos» en 1941, «Subordinaciones» en 1948
y «Con palabras y fuego» en 1963, hacen parte de su extensa obra poética.
Falleció en 1977.

4dcd9dad0ce466ed0a32537ee7c6c7b97bebad00632b322fbe54a57e5cd7866c

Poeta mexicano, uno de los más destacados del grupo Contemporáneos. Nacido en Villahermosa, Tabasco, estudió en laciudad de México. Viajero apasionado, recorre desde adolescente Sudamérica, Europa y Próximo Oriente. Fue profesor de Literatura e Historia en la Escuela Secundaria Nº 4 y catedrático de poesía moderna en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Se especializó en Museología y tiene en su haber la creación de varios museos, algunos extraordinarios: el Parque Museo de La Venta, centro de cultura olmeca situado en Villahermosa que inauguró en 1958, la Casa-Museo Frida Kahlo en Coyoacán, ciudad de México, que inauguró en 1964, y el Anahuacalli de arte prehispánico, edificio y colección que fue donada al pueblo mexicano por Diego Rivera y que Pellicer fundó también en 1964. Pellicer es el poeta del trópico, el cantor de los grandes ríos, de la selva y del sol. Es el poeta de los recintos cerrados, las emociones íntimas y la sensualidad, y está considerado como uno de los espíritus más religiosos de la lírica mexicana. Entre sus libros se encuentran: Colores en el mar y otros poemas (1921), Hora y 20 (1927), Camino (1929), Hora de junio (1937), Recinto y otras imágenes (1941), Subordinaciones (1948) y Práctica de vuelo (1956). En 1953 fue elegido miembro de la Academia Mexicana de la Lengua y en 1964 se le concedió el Premio Nacional de Literatura.

FUENTE: http://www.epdlp.com

8542c413177c98acc92170215ddcf1156823773806_1140bae936

TEXTOS :

Al dejar un alma

Agua crepuscular, agua sedienta,
se te van como sílabas los pájaros tardíos.
Meciéndose en los álamos el viento te descuentan
la dicha de tus ojos bebiéndose en los míos.

Alié mi pensamiento a tus goces sombríos
y gusté la dulzura de tus palabras lentas.
Tú alargaste crepúsculos en mis manos sedientas:
yo devoré en el pan tus trágicos estíos.

Mis manos quedarán húmedas de tu seno.
De mis obstinaciones te quedará el veneno,
flotante flor de angustia que bautizó el destino.

De nuestros dos silencios ha de brotar un día
el agua luminosa que dé un azul divino
al fondo de cipreses de tu alma y de la mía.

d0ff02e09c555b1d44e701df22b4f1a6

Amor sin nombre

Amor sin nombre, ámbito destino
de ser y de no estar. Tu pronto asedio
sostiene mi dolor y anula el tedio
de copa exhausta o apretado vino.

En un alto silencio, un aquilino
palmo azul de silencio, vivo. En medio
de la infausta paciencia de tu asedio
abro las jaulas y desbordo el trino.

Por ti cuelgo coronas en los muros;
por ti soy más fugaz y en los maduros
soñares aligero tus canciones.

Y te llevo en mi ser y has recogido
la actitud que en Florencias o Bizancios
consagra sus palomas al olvido.

carlos pellicer788901e5d79fd92ee12a8c1c4d02a1e1

Canto destruido

¿En qué rayo de luz, amor ausente
tu ausencia se posó? Toda en mis ojos
brilla la desnudez de tu presencia.
Dúos de soledad dicen mis manos
llenas de ácidos fríos
y desgarrados horizontes.

Veo el otoño lleno de esperanza
como una atardecida primavera
en que una sola estrella
vive el cielo ambulante de la tarde.

Te amo, amor, y nada estoy diciendo
para llamarte. Siento
que me duelen los ojos de no llorar. Y veo
que tu ausencia me encuentra
como el cielo encendido
y una alegría triste de no usarla
como esos días en que nada ocurre
y está toda la casa
inútilmente iluminada.

En la destruida alcoba de tu ausencia
pisoteados crepúsculos reviven
sus harapos, morados de recuerdos.
En el alojamiento de tu ausencia
todo lo ocupo yo, clavando clavos
en las cuatro paredes de la ausencia.

Y este mundo cerrado
que se abre al interior de un bosque antiguo,
ve marchitarse el tiempo,
despolvorearse la luz, y mira a todos lados
sin encontrar el punto de partida.

Aunque vengas mañana
en tu ausencia de hoy perdí algún reino.

Tu cuerpo es el país de las caricias,
en donde yo, viajero desolado
-todo el itinerario de mis besos-
paso el otoño para no morirme,
sin conocer el valor de tu ausencia
como un diamante oculto en lo más triste.

40877ac1f03c6f0ef0b0a92a04d1fe3e82932f4365c2511a2f3ec415fea79ca1

Discurso por las flores

                                                   A Joaquín Romero

07348cfd288ffb3ed3b91206f00bb800

Entre todas las flores, señoras y señores,
es el lirio morado la que mas me alucina.
Andando una mañana solo por Palestina,
algo de mi conciencia con morados colores
tomó forma de flor y careció de espinas.

El aire con un pétalo tocaba las colinas
que inaugura la piedra de los alrededores.

Ser flor es ser un poco de colores con brisa.
Sueño de cada flor la mañana revisa
con los dedos mojados y los pómulos duros
de ponerse en la cara la humedad de tos muros,

El reino vegetal es un país lejano
aun cuando nosotros creámoslo a la mano.
Difícil es llegar a esbeltas latitudes;
mejor que doña Brújula, los jóvenes laúdes.
Las palabras con ritmo —camino del poema—
se adhieren a la intacta sospecha de una yema.
Algo en mi sangre viaja con voz de clorofila.
Cuando a un árbol le doy la rama de mi mano
siento la conexión y lo que se destila
en el alma cuando alguien está junto a un hermano.
Hace poco, en Tabasco, la gran ceiba de Atasta
me entregó cinco rumbos de su existencia. Izó
las más altas banderas que en su memoria vasta
el viento de los siglos inútilmente ajó.

Estar árbol a veces, es quedarse mirando
(sin dejar de crecer) el agua humanidad
y llenarse de pájaros para poder, cantando,
reflejar en las ondas quietud y soledad.

Ser flor es ser un poco de colores con brisa;
la vida de una flor cabe en una sonrisa.
Las orquídeas penumbras mueren de una mirada
mal puesta de los hombres que no saben ver nada.
En los nidos de orquídeas la noche pone un huevo
y al otro día nace color de color nuevo.
La orquídea es una flor de origen submarino.
Una vez a unos hongos, allá por Tepoztlán,
los hallé recordando la historia y el destino
de esas flores que anidan tan distantes del mar.

Cuando el nopal florece hay un ligero aumento
de luz. Por fuerza hidráulica el nopal multiplica
su imagen. Y entre espinas con que se da tormento,
momento colibrí a la flor califica.

El pueblo mexicano tiene dos obsesiones:
el gusto por la muerte y el amor a las flores.
Antes de que nosotros “habláramos castilla”
hubo un día del mes consagrado a la muerte;
había extraña guerra que llamaron florida
y en sangre los altares chorreaban buena suerte.

También el calendario registra un día flor.
Día Xóchitl, Xochipilli se desnudó al amor
de las flores. Sus piernas, sus hombros, sus rodillas
tienen flores. Sus dedos en hueco, tienen flores
frescas a cada hora. En su máscara brilla
la sonrisa profunda de todos los amores.

(Por las calles aún vemos cargadas de alcatraces
a esas jóvenes indias en que Diego Rivera
halló a través de siglos los eternos enlaces
de un pueblo en pie que siembra la misma primavera).

A sangre y flor el pueblo mexicano ha vivido.
Vive de sangre y flor su recuerdo y su olvido.
(Cuando estas cosas digo mi corazón se ahonda
en mi lecho de piedra de agua clara y redonda).

Si está herido de rosas un jardín, los gorriones
le romperán con vidrio sonoros corazones
de gorriones de vidrio, y el rosal más herido
deshojará una rosa allá por los rincones,
donde los nomeolvides en silencio han sufrido.

Nada nos hiere tanto como hallar una flor
sepultada en las páginas de un libro. La lectura
calla; y en nuestros ojos, lo triste del amor
humedece la flor de una antigua ternura.

(Como ustedes han visto, señoras y señores,
hay tristeza también en esto de las flores).

Claro que en el clarísimo jardín de abril y mayo
todo se ve de frente y nada de soslayo.
Es uno tan jardín entonces que la tierra
mueve gozosamente la negrura que encierra,
y el alma vegetal que hay en la vida humana
crea el cielo y las nubes que inventan la mañana.

Estos mayos y abriles se alargan hasta octubre.
Todo el Valle de México de colores se cubre
y hay en su poesía de otoñal primavera
un largo sentimiento de esperanza que espera.
Siempre por esos días salgo al campo. (Yo siempre
salgo al campo). La lluvia y el hombre como siempre
hacen temblar el campo. Ese último jardín,
en el valle de octubre, tiene un profundo fin.

Yo quisiera decirle otra frase a la orquídea;
esa frase sería una frase lapídea;
mas tengo ya las manos tan silvestres que en vano
saldrían las palabras perfectas de mi mano.

Que la última flor de esta prosa con flores
séala un pensamiento. (De pensar lo que siento
al sentir lo que piensan las flores, los colores
de la cara poética los desvanece el viento
que oculta en jacarandas las palabras mejores).

Quiero que nadie sepa que estoy enamorado.
De esto entienden y escuchan solamente las flores.
A decir me acompañe cualquier lirio morado:
señoras y señores, aquí hemos terminado.

8f4995cbe20d63a757c22ffb338de937

En el silencio de la casa, tú…

En el silencio de la casa, tú,
y en mi voz la presencia de tu nombre
besado entre la nube de la ausencia
manzana aérea de las soledades.

Todo a puertas  cerradas, la quietud
de esperarte es vanguardia de heroísmo,
vigilando el ejército de abrazos
y el gran plan de la dicha.

Yo no sé caminar sino hacia ti,
por el camino suave de mirarte
poner mis labios junto a mis preguntas
-sencilla, eterna flor de preguntarte-
y escucharte así en mí ¡y a sangre y fuego
rechazar, luminoso, las penumbras…!

Manzana aérea de las soledades,
bocado silencioso de la ausencia,
palabra en viaje, ropa del invierno
que hará la desnudez de las praderas.

Tú en el silencio de la casa. Yo
en tus labios de ausencia, aquí tan cerca
que entre los dos la ronda de palabras
se funde en la mejor que da el poema.

Español: Plaza de la Corregidora, en el centro...
Español: Plaza de la Corregidora, en el centro histórico de la ciudad de Villahermosa, Tabasco, México. (Photo credit: Wikipedia)

Español: Plaza de la Corregidora, en el centro histórico de la ciudad de Villahermosa, Tabasco, México. (Photo credit: Wikipedia)

Español: Plaza de la Corregidora, en el centro histórico de la ciudad de Villahermosa, Tabasco, México. (Photo credit: Wikipedia)

Español: Avenida Francisco I. Madero y sus por...
Español: Avenida Francisco I. Madero y sus portales, en el centro histórico de la ciudad de Villahermosa, Tabasco, México. (Photo credit: Wikipedia)

Español: Avenida Francisco I. Madero y sus portales, en el centro histórico de la ciudad de Villahermosa, Tabasco, México. (Photo credit: Wikipedia)

Español: Avenida Francisco I. Madero y sus portales, en el centro histórico de la ciudad de Villahermosa, Tabasco, México. (Photo credit: Wikipedia)

En una de esas tardes…

En una de esas tardes
sin más pintura que la de mis ojos,
te desnudé
y el viaje de mis manos y mis labios
llenó todo tu cuerpo de rocío.

Aquel mundo amanecido por la tarde,
con tantos episodios sin historias,
fue silenciosamente abanderado
y seguido por pueblos de ansiedades.

Entre tu ombligo y sus alrededores
sonreían los ojos de mis labios
y tu cadera,
esfera en dos mitades,
alegró los momentos de agonía
en que mi vida huyó para tu vida.

Estamos tan presentes,
que el pasado no cuenta sin ser visto.
No somos lo escondido;
en el torrente de la vida estamos.

Tu cuerpo es lo desnudo que hay en mí
toda el agua que va rumbo a tus cántaros.
Tu nombre, tu alegría…
Nadie lo sabe;
ni tú misma a solas.

0ae8d624750988b077624bfb161b3dc08cfe661994b448fbf60c9753cb33c42234a1bcf24744d7ca0a66e35cd8072e8212004b15832fce455a8abc972f078536afdce57c43b196f57ade55a951cae824

RELATED ARTICLES

HEINRICH BÖLL.-UN CLÁSICO DE LA LITERATURA ALEMANA

435ac1af980c2be6cd0b8b386bf95b02

                                                                                                  HEINRICH BÖLL

c7b11559c5676a6635e507f22fa9170c

793d65bb743cbede2ea4ff499fda05e9

H.BÖL .-RETRATO

HEINRICH BÖLL

Heinrich Theodor Böll (21 de diciembre de 191716 de julio de 1985) fue un escritor alemán, figura emblemática de la literatura alemana de posguerra,1 también llamada “literatura de escombros”.2 En 1972 le fue concedido el Premio Nobel de Literatura. La Academia Sueca destacó que «por su combinación de una amplia perspectiva sobre su tiempo y una habilidad sensible en la caracterización ha contribuido a la renovación de la literatura alemana».3

1f2fc52f69485e9515c541c7d3ea3845

MUSEO

01c3216ec91b45480f41e97ac28c0308

FUENTE : http://es.wikipedia.org

Böll nació en Colonia (Renania del Norte-Westfalia), el 21 de diciembre de 1917, en una familia trabajadora.4 Entre 1924 y 1928 acude a la escuela elemental de Köln Raderthal, y de 1928 a 1937 realiza los estudios de secundaria en Colonia. Su primer contacto con la literatura lo tiene en 1937, trabajando en una tienda de libros y objetos antiguos que abandonará un año más tarde con el deseo de dedicarse a escribir. Durante la Alemania nazi marchó a un campo de trabajo del régimen, que era lo único que le podría permitir en el futuro entrar en la Universidad[cita requerida]. Cuando estaba a punto de matricularse para cursar estudios de Filología Alemana, en el verano de 1939, fue reclutado para elWehrmacht (ejército alemán).5

5e1742e0186d421bfa5a062ac9a38b83

Durante la Segunda Guerra Mundial luchó en Francia, Rumanía, Hungría y la Unión Soviética, casándose durante un permiso en 1942.6 Fue capturado como prisionero por el Ejército estadounidense en la primavera de 1945 y estuvo en campos de detenidos en Francia y Bélgica. Durante este tiempo muere su primer hijo.

5ce230223da7ba48d53a2f940d27d6ee

En diciembre de 1945 regresa con su esposa a Colonia. Comienza de nuevo a escribir mientras repara su casa destruida por los bombardeos de la guerra. En 1947 nace su segundo hijo Raimund, que con el tiempo sería escultor. En 1949 publica su primer libro, Der Zug war pünktlich. Se integra en elGrupo 47 y hace amistad con Hans Richter y Alfred Andersch.

220px-Bundesarchiv_B_145_Bild-F062164-0004,_Bonn,_Heinrich_Böll

Français : Monument aux morts, Corsavy (Pyréné...Français : Monument aux morts, Corsavy (Pyrénées-Orientales, Languedoc-Roussillon, France) Català: Monument als soldats morts durant la Primera i la Segona Guerra Mondial, Corsaví (Pirineus Orientals, Llenguadoc-Rosselló, França) Español: Monumento a los soldados muertos durante la Primera y la Segunda Guerra Mundial, Corsavy (Pirineos Orientales, Languedoc-Rosellón, Francia) (Photo credit: Wikipedia)

Catedral durante la Segunda Guerra Mundial (Co...
Catedral durante la Segunda Guerra Mundial (Colonia, 194X) (Photo credit: Recuerdos de Pandora)

Catedral durante la Segunda Guerra Mundial (Colonia, 194X) (Photo credit: Recuerdos de Pandora)

En 1971 es elegido presidente del PEN Club Internacional, en el 38 Congreso en Dublín.

Escritor ágil y de estilo fino, desde una posición católica fue crítico con la xenofobia y el extremismo de derecha en Alemania.7 Obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1972.

Falleció en Langenbroich, cerca de la ciudad de Düren, el 16 de julio de 1985.

Français : Monument aux morts, Taulis (Pyrénée...Français : Monument aux morts, Taulis (Pyrénées-Orientales, Languedoc-Roussillon, France) Català: Monument als soldats morts durant la Primera i la Segona Guerra Mondial, Teulís (Pirineus Orientals, Llenguadoc-Rosselló, França) Español: Monumento a los soldados muertos durante la Primera y la Segunda Guerra Mundial, Taulis (Pirineos Orientales, Languedoc-Rosellón, Francia) (Photo credit: Wikipedia)

FUNDACIÓN HEINRICH BÖLL

La Fundación Heinrich Böll es una de las fundaciones políticas alemanas, vinculada estrechamente al Partido de Los Verdes de Alemania pero independiente de este. Fue creada en 1997 por una agrupación amplia de ciudadanos intelectuales, científicos, periodistas, artistas y activistas de movimientos sociales, ecologistas y feministas. Establece como tarea principal la educación política en el ámbito nacional e internacional que está orientada a promover la formación de la voluntad democrática, el compromiso sociopolítico y el entendimiento entre de los pueblos.

6a830eaf3f74dd3a4a4293721d583e26

Además promueve el arte y la cultura, la ciencia e investigación y el desarrollo internacional basado en la ecología, la democracia, la solidaridad y la no violencia.

8bd65d27d6b5851e15622095b5a6320e

8df5034ddf327ae0d0cd6cd9ced0abfd

H.BÖLL

FUENTE: http://www.epdlp.com

TEXTO:

Heinrich Böll :

La amada no enumerada (fragmento)

“ Cuando mi pequeña amada pasa por el puente -y pasa dos veces por día- mi corazón simplemente se detiene. El incansable latir de mi corazón sencillamente se detiene, hasta que ella dobla hacia la avenida y desaparece. Y todos los que pasan en ese tiempo, los silencio. Esos dos minutos me pertenecen a mí, a mí solo, y no dejo que me los quiten. Y aun cuando ella al atardecer regresa de su heladería -yo he sabido entretanto que trabaja en una heladería- cuando pasa por el otro lado de la acera frente a mi boca muda, que tiene que contar, contar, mi corazón se detiene de nuevo y comienzo de nuevo a contar, cuando ya no la veo a ella. Y todos los que tienen la suerte de desfilar en esos minutos ante mis ojos ciegos, no entran en la eternidad de las estadísticas: hombres de sombra, mujeres de sombra, seres de la nada, que no marcharán con los demás en el segundo futuro de las estadísticas…
Está claro que la amo. Pero ella no sabe nada de esto y no quiero tampoco que lo sepa. No debe sospechar de qué modo tan increíble ella anula todos los cálculos, y ella debe ser inocente y no sospechar nada, y con sus largos cabellos castaños y sus tiernos pies marchar a su heladería, y ha de recibir muchas propinas. La amo. Está clarísimo que la amo.
Recientemente me han supervisado. El camarada, que está sentado al otro lado y tiene que contar los autos, me advirtió ya muy pronto y yo hice maldito el caso. He contado como un loco; un cuentakilómetros no puede contar mejor. El superestadístico en persona se colocó allá enfrente, al otro lado, y ha comparado después el resultado de una hora con el resultado de mi hora. Yo sólo tenía uno menos que él. Mi pequeña amada había pasado y jamás en la vida hubiera hecho yo transportar a esa hermosa criatura al segundo futuro; esa mi pequeña amada no debe ser multiplicada y dividida y ser transformada en una nada porcentual. Mi corazón sangraba de tenerla que contar, sin poderla seguir mirando, y al amigo de allá, el que tiene que contar los autos, le estoy muy agradecido.
El superestadístico me ha dado palmaditas en el hombro y ha dicho que soy bueno, confiable y fiel. “Errar uno en una hora”, ha dicho, “no es mucho. Sin embargo, tenemos en cuenta un cierto desgaste porcentual. Solicitaré que sea usted trasladado a contar carros de caballos”. 

97b126eb299a1471e87b17090f846b3f

RELATED ARTICLES

ROBERT FROST ( EEUU, 1874 – 1963 )

Español: Esta es una fotografia del Sr. Charle...
Español: Esta es una fotografia del Sr. Charles Spencer Chaplin tomada en Estados Unidos, durante su juventud, en un momento en el que, como se aprecia, se encontraba al natural, tal como era, sin los clasicos caracteres que usaba para protagonizar a su recordado personaje de cine mudo Charlot. Français : Charles Chaplin, acteur américain, célèbre pour son personnage Charlot. (Photo credit: Wikipedia)

Español: Esta es una fotografia del Sr. Charles Spencer Chaplin tomada en Estados Unidos, durante su juventud, en un momento en el que, como se aprecia, se encontraba al natural, tal como era, sin los clasicos caracteres que usaba para protagonizar a su recordado personaje de cine mudo Charlot. Français : Charles Chaplin, acteur américain, célèbre pour son personnage Charlot. (Photo credit: Wikipedia)

Rupert Brooke
Rupert Brooke (Photo credit: Wikipedia)

Rupert Brooke (Photo credit: Wikipedia)

Robert Frost, American poet
Robert Frost, American poet (Photo credit: Wikipedia)

Robert Frost, American poet (Photo credit: Wikipedia)

ROBERT FROST….”EL POETA PROFESIONAL”

Poeta estadounidense que figura entre los más destacados del siglo XX. Nació en San Francisco, el 26 de marzo de 1874, y estudió en el Darthmouth College y en la Universidad de Harvard. En 1885, tras la muerte del padre, la familia se trasladó a Lawrence (Massachussetts). Al terminar el bachillerato asistió esporádicamente a la universidad y se ganó la vida como hilandero, zapatero, maestro rural, editor de un periódico rural y granjero. También escribió poesía, pero no logró publicar sus poemas. En 1912, vendió su granja, abandonó su puesto de profesor en la Escuela Normal del estado de New Hampshire y se marchó a Inglaterra. Allí conoció a poetas consagrados como Edward Thomas,Lascelles Abercrombie y el joven poeta Rupert Brooke (desconocido entonces fuera de los reducidos círculos de la alta sociedad). Frost gozó de la amistad de todos ellos y gracias a su ayuda logró publicar sus dos primeros volúmenes de poesía: una selección de poemas titulados La voluntad de un chico (1913) y una serie de monólogos dramáticos agrupados bajo el título de Norte de Boston (1914). Su reconocimiento como poeta fue inmediato y en 1915 regresó a Estados Unidos, descubriendo que su fama había llegado antes que él. Continuó escribiendo poesía con creciente éxito, y vivió en diversas granjas de Vermont y New Hampshire, al tiempo que dio clases de literatura en varias universidades. Entre sus volúmenes de poesía cabe destacar Intervalos en la montaña (1916), El arroyo que fluye al oeste (1928), Una cordillera de más allá (1936), Máscara de la razón (1945) y En el calvero (1962). Frost recibió en cuatro ocasiones el Premio Pulitzer (1924, 1931, 1937, 1943); en 1961, fue invitado a leer un poema en el acto oficial de la toma de posesión de John F. Kennedy como presidente de Estados Unidos. La poesía de Frost se basa principalmente en la vida y el entorno rural de Nueva Inglaterra, y refleja el lenguaje compacto de esta región. A pesar de su sencillez temática, su obra alcanza una gran hondura emocional, y Frost demuestra una extraordinaria capacidad para pasar en un mismo poema de la burla a la expresión apasionada de experiencias trágicas. La filosofía de su obra poética se inscribe en la tradición individualista de Nueva Inglaterra, y a través de ella el autor manifiesta su honda simpatía hacia los valores de la primitiva sociedad estadounidense. Murió el 29 de febrero de 1963 en Boston.

Robert Frost
Robert Frost (Photo credit: Wikipedia)

Robert Frost (Photo credit: Wikipedia)

FUENTE:  http://www.epdlp.com

MÁS POESÍA

English: Edward Thomas' memorial stone on a hi...English: Edward Thomas’ memorial stone on a hillside near Steep. Suzanne Knights, my photo, July 2006 (Photo credit: Wikipedia)

Adiós

“ Ahora me voy afuera caminando
El desierto del mundo,
Y mis zapatos y mis medias
No me molestan.

Dejo atrás
Buenos amigos en la ciudad.
Dejemos que beban bastante vino
Y que luego se acuesten.

No crean que me voy
Desterrado la oscuridad exterior,
Como Adán y Eva

Olvida el mito.
No hay nadie
Que pueda expulsarme de aquí
Ninguno que pueda echarme fuera.

A menos que me equivoque
Sólo obedezco
La llamada de este canto:
Me voy… zarpo ahora!

Y podría volver
Si no me siento satisfecho
Con lo que he aprendido
Al haber muerto. ”

English: John F. Kennedy, former President of ...English: John F. Kennedy, former President of the United States. Slightly modified from original (right eye darkened to match brightness of left). Türkçe: John F. Kennedy (1917 – 1963), Amerika Birleşik Devletleri’nin 35. Başkanı. 1961 yılında Başkanlık görevine başlayan Kennedy, 1963 yılında hâlâ görevdeyken bir suikast sonucu hayatını kaybetmiştir. (Photo credit: Wikipedia)

El camino no tomado

“ Dos caminos divergieron en un bosque amarillo,
Y afligido porque no podría caminar ambos
Siendo un solo viajero, estuve largo tiempo de pie
Mirando uno de ellos tan lejos como pude,
Hasta donde se perdía en la maleza.

Entonces tomé el otro, imparcialmente,
Y habiendo tenido quizás la elección acertada,
Pues era tupido y agradable de caminar;
Aunque en cuanto a lo que vi allí
Hubiera elegido cualquiera de los dos.

Y ambos esa mañana yacían igualmente,
¡Oh, había guardado aquel primero para otro día!
Aun sabiendo la inexorable manera en que las cosas siguen adelante,
Dudé si debí haber regresado sobre mis pasos.

Debo estar diciendo esto con un suspiro
Que en alguna parte envejece y hace envejecer,
Dos caminos divergieron en un bosque y yo,
Yo tomé el menos caminado,
Y eso ha representado toda la diferencia. ”

Robert Frost
Robert Frost (Photo credit: Wikipedia)

Robert Frost (Photo credit: Wikipedia)

Fuego y hielo

“ Algunos dicen que el mundo acabará entre llamas,
Otros dicen que entre hielos.
De lo que yo he saboreado del deseo
Estoy de acuerdo con aquéllos que favorecen el fuego.
Pero si tuviera que perecer dos veces,
Creo que conozco bastante de odio
Como para saber que, para la destrucción,
El hielo también es poderoso
Y bastaría. 

Frost patterns 2
Frost patterns 2 (Photo credit: Vito De Lucia)

Frost patterns 2 (Photo credit: Vito De Lucia)

English: Map of New England in 1624 Español: M...English: Map of New England in 1624 Español: Mapa de Nueva Inglaterra en 1624 (Photo credit: Wikipedia)
RELATED ARTICLES

WALT WHITMAN – ESTADOS UNIDOS,1819-1892

Walt_Whitman_cph.3b29439

RESEÑA BIOGRÁFICA

Desde niño leyó con avidez los clásicos, interesándose muy especialmente en GoetheHegel y Emerson, quienes se convirtieron luego en su fuente de inspiración. Abandonó los estudios básicos para emplearse como ayudante de imprenta y más tarde ofició como maestro y periodista, escribiendo artículos para diversas revistas y periódicos.
En 1850 se trasladó a New Orleans para trabajar en el campo de la construcción. Cinco años más tarde, tras un gran esfuerzo económico, publicó su famosa obra “Hojas de hierba”, alabada en todos los medios literarios y reeditada un  sinnúmero de veces.
Durante la Guerra Civil norteamericana sirvió como ayudante de enfermería. Al terminar el conflicto continuó añadiendo poemas para las nuevas ediciones de su obra y escribiendo ensayos de contenido político.
Aquejado por varias enfermedades, se estableció en New Jersey donde falleció   en marzo de 1892.

Walt Whitman

La Guerra Civil

Mientras comenzaba la Guerra Civil estadounidense, Whitman publicó su poema ¡Suenen, suenen, tambores! como una llamada patriótica para el Norte.63 El hermano de Whitman, George, se unió al ejército unionista y comenzó a enviarle cartas sobre hechos vividos en el frente de batalla.64 El 16 de diciembre de 1862 una lista de los soldados muertos y heridos publicada en The New York Tribune incluía el nombre del “teniente G.W. Whitmore”, que Whitman tomó erróneamente por su hermano George.65 Se dirigió hacia el sur inmediatamente para encontrarlo y sufrió el robo de su billetera durante el trayecto.66 “Caminando todo el día y toda la noche, incapaz de montar, tratando de conseguir información, tratando de acceder a gente importante” escribió más tarde.67 Profundamente conmovido por la visión de los soldados heridos y las necrosis de sus amputados miembros, partió hacia Washington en diciembre de 1862 con la intención de no volver nunca más a Nueva York.66

Whitman College
Whitman College (Photo credit: Joe Shlabotnik)

Whitman College (Photo credit: Joe Shlabotnik)

En Washington D.C, el amigo de Whitman Charley Edridge lo ayudó a conseguir un trabajo de pocas horas en una oficina del ejército, dejando tiempo a Whitman para ofrecerse de voluntario como enfermero en los hospitales militares.68 Escribiría sobre esta experiencia en El gran ejército de la enfermedad, publicada en un periódico neoyorquino en 186369 y, doce años más tarde, en un libro titulado Memorias de la guerra.70 Más tarde contactó conEmerson para pedirle ayuda en la obtención de un puesto gubernamental.66 Otro amigo, John Trowbridge, entregó una carta de recomendación de Emerson para Salmon P. Chase, secretario delTesoro, esperando que garantizase a Whitman un puesto en su departamento. Chase, sin embargo, no quiso contratar al autor de un libro tan mal reputado como Hojas de hierba.71

Dist. Att'y Whitman & Reporters  (LOC)
Dist. Att’y Whitman & Reporters (LOC) (Photo credit: The Library of Congress)

Dist. Att’y Whitman & Reporters (LOC) (Photo credit: The Library of Congress)

El año 1864 fue difícil para la familia Whitman. El 30 de septiembre de 1863, el hermano de Whitman George fue capturado por los confederados de Virginia,72 y otro hermano, Andrew Jackson, murió de tuberculosis causada por alcoholismo en diciembre.73 Ese mes, Whitman envió a su hermano Jesse al asilo para lunáticos de Kings County.74

Whitman College
Whitman College (Photo credit: _ambrown)

Whitman College (Photo credit: _ambrown)

¡POEMA A WHITMAN!

El olor del café y de los periódicos.
El domingo y su tedio. La mañana
y en la entrevista página esa vana
publicación de versos alegóricos

de un colega feliz. El hombre viejo
está postrado y blanco en su decente
habitación de pobre. Ociosamente
mira su cara en el cansado espejo.

Piensa, ya sin asombro, que esa cara
es él. La distraída mano toca
la turbia barba y la saqueada boca.

No está lejos el fin. Su voz declara:
casi no soy, pero mis versos ritman
la vida y su esplendor. Yo fui Walt Whitman.

Camden, 1892Jorge Luis Borges
220px-Jorgeluisborges3

Últimos años

Después de sufrir un accidente cerebrovascular en los albores de 1873, Whitman fue animado a mudarse desde Washington a Nueva Jersey junto a su hermano, el ingeniero George Washington Whitman, y su madre, que ya estaba muy enferma y que murió ese mismo año durante el mes de mayo. Ambos sucesos fueron difíciles para Whitman y lo dejaron deprimido. Se quedó en casa de sus hermanos hasta que pudo conseguir la propia.92 Sin embargo, antes de lograrlo, pasó un período brillante en la residencia de su hermano en Candem, donde también vivía su otro hermano Edward, inválido desde su nacimiento.93 Fue una época altamente productiva, publicando tres versiones más deHojas de hierba, entre otras obras. También fue entonces cuando recibió la visita de Oscar Wilde y la del pintor Thomas Eakins.

thomas-eakins-biglin

THOMAS EAKINS PINTOR.

Thomas-Eakins-xx-The-Courtship

CINCO POEMAS DE WALT WHITMAN

De “Canto a mí mismo”:

1. Me celebro y me canto a mí mismo.
Y lo que yo diga ahora de mí, lo digo de ti,
porque lo que yo tengo lo tienes tú
y cada átomo de mi cuerpo es tuyo también.

Vago… e invito a vagar a mi alma.
Vago y me tumbo a mi antojo sobre la tierra
para ver cómo crece la hierba del estío.
Mi lengua y cada molécula de mi sangre nacieron aquí,
de esta tierra y de estos vientos.
Me engendraron padres que nacieron aquí,
de padres que engendraron otros padres que nacieron aquí,
de padres hijos de esta tierra y de estos vientos también.

Tengo treinta y siete años. Mi salud es perfecta.
Y con mi aliento puro
comienzo a cantar hoy
y no terminaré mi canto hasta que muera.
Que se callen ahora las escuelas y los credos.
Atrás. A su sitio.
Sé cuál es su misión y no la olvidaré;
que nadie la olvide.
Pero ahora yo ofrezco mi pecho lo mismo al bien que al mal,
dejo hablar a todos sin restricción,
y abro de para en par las puertas a la energía original de la naturaleza
desenfrenada.

Versión de León Felipe

* * *

5. Creo en ti, alma mía, el otro que soy
no debe humillarse ante ti,
ni tu debes ser humillada ante el otro.

Retoza conmigo sobre la hierba, quita
el freno de tu garganta,
no quiero palabras, ni música,
ni rimas, no quiero costumbres
ni discursos, ni aún los mejores,
sólo quiero la calma, el arrullo de tu
velada voz.

Recuerdo cómo yacimos juntos cierta
diáfana mañana de verano,
cómo apoyaste tu cabeza en mi cadera
y suavemente te volviste hacia mí,
y apartaste la camisa de mi pecho, y
hundiste la lengua hasta mi corazón
desnudo,
y te extendiste hasta tocar mi barba,
y te extendiste hasta abrazar mis pies.

Prontamente crecieron y me rodearon
la paz y el saber que rebasan todas
las disputas de la Tierra,
y sé que la mano de dios es mi
prometida,
y sé que el espíritu de Dios es mi
propio hermano,
y que todos los hombres que alguna
vez vivieron son también mis
hermanos, y las mujeres mis
hermanas y amantes,
y que el amor es la sobrequilla de la
creación,
y que son incontables las hojas rígidas
o lánguidas en los campos,
y las hormigas pardas en los pequeños
surcos,
y las costras de musgo en el cerco
sinuoso, las piedras apiladas, el saúco,
la hierba carmín y la candelaria.

Versión de León Felipe

* * *

14. Estoy enamorado de cuánto crece al aire libre,
de los hombres que viven entre el ganado,
o de los que paladean el bosque o el océano,
de los constructores de barcos y de los timoneles,
de los hacheros y de los jinetes,
podría comer y dormir con ellos semana tras semana.

Lo más común, vulgar, próximo y simple,
eso soy Yo,
Yo, buscando mi oportunidad, brindándome
para recibir amplia recompensa,
engalanándome para entregar mi ser
al primero que haya de tomarlo,
sin pedir al cielo que descienda cuando yo lo deseo,
esparciéndolo libremente para siempre.

Versión de León Felipe

** *

17. Estos son en verdad los pensamientos
de todos los hombres en todas las
épocas y naciones, no son originales míos,
si no son tuyos tanto como míos,
nada o casi nada son,
si no son el enigma y la solución del enigma,
nada son.

Esta es la hierba que crece
dondequiera que haya tierra y agua,
este es el aire común que baña el globo.

Versión de León Felipe

* * *

18. Con estrépitos de músicas vengo,
con cornetas y tambores.
Mis marchas no suenan solo para los victoriosos,
sino para los derrotados y los muertos también.
Todos dicen: es glorioso ganar una batalla.
Pues yo digo que es tan glorioso perderla.
¡Las batallas se pierden con el mismo espíritu que se ganan!
¡Hurra por los muertos!
Dejadme soplar en las trompas, recio y alegre, por ellos.
¡Hurra por los que cayeron,
por los barcos que se hundieron el la mar,
y por los que perecieron ahogados!
¡Hurra por los generales que perdieron el combate y por todos los héroes
vencidos!
Los infinitos héroes desconocidos valen tanto como los héroes mas
grandes de la Historia.

Versión de León Felipe

Alice_Kurtz_Eakins400

Related articles

BOB DYLAN.ESTADOS UNIDOS 1941.POEMAS

bob_dylan_wallpaper_by_filleeeh-d3l0b03

Bob Dylan

Reseña biográfica

Nacido bajo el nombre de  Robert Allen Zimmerman el 24 de mayo de 1941 en Duluth, Minnesota, optó por el nombre de Bob Dylan desde muy joven, en honor al poeta galésDylan Thomas.
Desde la década del sesenta, cuando empezó a escribir canciones sobre temas sociales y filosóficos con un hondo fondo poético, se convirtió en uno de los artistas más influyentes de la cultura norteamericana.
Galardonado con innumerables premios por su trayectoria musical, ha sido distinguido además, con doctorados honorarios en música por las Universidades de Princeton, New Jersey, y St. Andrews, Scotland, en 1970 y 2004 respectivamente; Orden de las Artes y las Letras de Francia en 1990; Premio Príncipe de Asturias de las Artes en 2007; Premio Pulitzer Special Citation en 2008, y National Medal of Arts de EE.UU. en 2009.

 

bob dylan rolling thunder
Actualmente continúa vigente ofreciendo conciertos en diferentes partes del mundo.

FUENTE: http://www.amediavoz.com

CloseUpWithHat

POEMAS DE Bob Dylan

Blues hablados de la tercera guerra mundial

Hace tiempo tuve un sueño desconcertante
Soñé que me había metido en la Tercera Guerra Mundial.
Al mismísimo día siguiente fui a ver al médico
Para ver qué me podía decir.
Me dijo que había sido un mal sueño.
De todas formas yo no estaba preocupado en absoluto.
Eran mis propios sueños y sólo existían en mi cabeza.

Dije yo: «Un momento nada más, doctor, me ha pasado una guerra mundial por la cabeza»
Dijo él: «Enfermera, coja su libreta; este chico está demente»
Me cogió por el brazo. Yo dije ¡ay!
Según aterrizaba en el diván del siquiatra.
Me dijo: «Cuéntamelo todo».

Bueno, pues todo empezó a las tres en punto de la madrugada,
Y al dar y cuarto ya había terminado.
Yo estaba en una alcantarilla con alguna amiguita,
Cuando decidí echar un vistazo por una tapadera
Para ver quién podía haber encendido las luces.
Me levanté a dar una vuelta
Y recorrí la ciudad vacía,
Me pregunté dónde podría ir,
Encendí un cigarrillo en un parquímetro
Y seguí carretera abajo.
Era un día normal.

Toqué el timbre de un refugio contra la lluvia radiactiva,
Asomé la cabeza y pegué un grito,
«Dadme una judía verde, soy un hombre hambriento».
Una escopeta disparó y yo salí huyendo.
No les culpo demasiado de todas formas,
El no me conocía.

En la esquina de abajo, junto a un puesto de perritos calientes,
Vi a un hombre, le dije: «Hola, tú, amigo»,
Y supongo que algo de aquello debía haber,
Gritó sólo un poquito y salió escapado.
Pensó que yo era un comunista.

Localicé a una moza y antes de que se pudiera ir,
Le dije: «Juguemos a Adán y Eva»
La cogí de la mano y tuve un ataque de palpitaciones,
Pero ella me dijo: «Sí, hombre, ¿estás loco o qué?»
«¿No has visto lo que pasó la última vez que empezaron?»

Vi la ventana de tu Cadillac allá en la ciudad.
No había nadie por allí.
Me senté al volante
Y tiré por la calle cuarenta y dos abajo
En mi Cadillac.
Buen coche ése para conducir después de una guerra.

Bueno, pues como recordaba haber visto algún anuncio,
Puse la emisora de emergencia
Pero no había pagado la factura,
Y aquello no funcionaba ni medio bien.
Puse en marcha mi tocadiscos,
Era Rock A Day y Johnny cantaba,
«Dile a tu Pa, dile a tu Ma,
Que nuestros amores van en aumento, Ooh-wah, Doh-wah .»

Me sentí así como solitario y triste,
Necesitaba hablar con alguien,
Así que llamé al reloj de la Telefónica
Aunque sólo fuera por oír a alguien.
«Al oír la tercera señal
Serán las tres en punto».
Lo estuvo diciendo durante más de una hora
Y luego colgué.

Bueno, pues el doctor me interrumpió como por aquí
Diciendo: «¡Eh! Yo también he estado soñando eso mismo últimamente»
«Pero mi sueño era algo distinto, verás
Yo soñaba que el único que quedaba después de la guerra era yo,
Y no te veía por allí».

El tiempo pasó y ahora parece
Que todo el mundo sueña lo mismo.
Todos se ven paseando por ahí y no ven a nadie más.
La mitad de la gente puede estar a medias en lo cierto continuamente
Unos cuantos pueden estar en lo cierto alguna vez,
Pero nadie puede estar en lo cierto todo el tiempo.
Me parece que esto lo dijo Abraham Lincoln.
Os dejaré aparecer en mis sueños si me dejáis que aparezca en los vuestros.
Esto lo he dicho yo.

Colección Visor de poesía 1972
Versión de Antonio Rasines

bob-dylan-x

Dama de los ojos tristes de las tierras bajas

Con tu boca de mercurio en la era de los misioneros.
Y tus ojos como de humo y tus rezos que parecen rimas,
Y tu cruz de plata, y tu voz de campanillas
¿Quién creen que podría enterrarte?
Con tu bolsillos por fin bien protegidos
Y tus visiones de tranvías que dejas sobre la hierba
Y tu piel de seda, y tu cara como el cristal
¿A quién crees que podrían convencer para que te llevara a cuestas?

Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
De donde dice el profeta de los ojos tristes que no viene nadie,
Mis ojos de almacén, mis tambores árabes
¿Debería tal vez dejarlos junto a la verja?
O, Dama de los ojos tristes, ¿debería acaso esperar?

Con tus sábanas como el metal y tu cinturón de encaje,
Y tu mazo de cartas sin la sota ni el as,
Y tus vestidos de sótano, y tu cara hueca,
¿Quién de ellos pudo pensar que podría adivinar lo que harías?
Con tu silueta cuando la luz del sol se va apagando
En tus ojos, donde nada la luz de la luna,
Y tus canciones de caja de cerillas y tus himnos gitanos,
¿Quién de ellos querría intentar impresionarte?

Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
De donde dice el profeta de los ojos tristes que no viene nadie,
Mis ojos de almacén, mis tambores árabes
¿Debería tal vez dejarlos junto a la verja?
O, Dama de los ojos tristes, ¿debería acaso esperar?

Los reyes de Tiro, con su lista de presos,
Esperan en fila sus besos de geranio.
Y tú no podías saber que ocurriría así
Pero, ¿quién de entre todos ellos desea realmente besarte?
Con las llamas de tu infancia en tu manta de medianoche.
Y tus modales a la española y las drogas de tu madre.
Y tu boca de vaquero, y tus elogios de toque de queda.
¿Quién de ellos crees que se te podría resistir?

Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
De donde dice el profeta de los ojos tristes que no viene nadie,
Mis ojos de almacén, mis tambores árabes
¿Debería tal vez dejarlos junto a la verja?
O, Dama de los ojos tristes, ¿debería acaso esperar?

Los granjeros y los negociantes decidieron entre todos
Enseñarte que lo que solían esconder eran los ángeles muertos.
Pero, ¿por qué tuvieron que elegirte a ti para que te pusieras de su lado?
¿Cómo pudieron equivocarse contigo de ese modo?
Hubieran querido que cargaras con las culpas de lo de la granja,
Pero con el mar a tus pies y la fingida falsa alarma,
Y con el hijo de un maleante recogido en tus brazos,
¿Cómo iban a poder convencerte?

Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
De donde dice el profeta de los ojos tristes que no viene nadie,
Mis ojos de almacén, mis tambores árabes
¿Debería tal vez dejarlos junto a la verja?
O, Dama de los ojos tristes, ¿debería acaso esperar?

Con tus recuerdos de la calle de los enlatadores como láminas de metal,
Y tu marido de revista que tenía que irse algún día,
Y tu delicadeza de ahora, que no puedes ocultar,
¿Quién de ellos crees que te daría empleo?
Ahora estás con tu ladrón, estás en su libertad bajo palabra
Con el medallón sagrado que acabas de doblar con tus propios dedos.
Y tu cara de santa, y tu alma de fantasma,
¿Quién de entre todos ellos pudo jamás pensar que te podrían destruir?

Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
De donde dice el profeta de los ojos tristes que no viene nadie,
Mis ojos de almacén, mis tambores árabes
¿Debería tal vez dejarlos junto a la verja?
O, Dama de los ojos tristes, ¿debería acaso esperar?

Colección Visor de poesía 1972
Versión de Antonio Rasines

tumblr_lutp37ds8E1qabohbo1_500

Flotando en el viento

¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
Antes de que le llaméis hombre?
¿Cuántos mares debe surcar la blanca paloma
Antes de dormir sobre la arena?
¿Cuántas veces deben volar las balas de cañón
Antes de ser prohibidas para siempre?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento,

¿Cuántas veces debe un hombre mirar hacia arriba
Para poder ver el cielo?
¿Cuántos oídos debe tener un hombre
Para poder oír a la gente llorar?
¿Cuántas muertes serán necesarias para que comprenda
Que ya ha habido demasiados muertos?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento,

¿Cuántos años puede permanecer una montaña
Antes de ser arrastrada al mar?
¿Cuántos años pueden algunas gentes vivir
Antes de conocer la libertad?
¿Cuántas veces puede un hombre volver la cabeza
fingiendo no ver nada?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento.

Versión de Marcelo Covian
t2-bob-dylan-883863_166948c

George Jackson

Cuando me desperté esta mañana
Mi cama estaba empapada de lágrimas
Han matado a un hombre al que amaba de verdad
Le han pegado un tiro en la cabeza.

Dios, Dios, han matado a George Jackson
Dios, Dios, le han tumbado por tierra

Le metieron en la cárcel
Por un robo de treinta dólares
Cerraron la puerta tras él
Y tiraron la llave

Dios, Dios, han matado a George Jackson
Dios, Dios, le han tumbado por tierra

Nunca aceptó la mierda de nadie
Nunca agachó la cabeza ni se arrodilló
Las autoridades le odiaban
Porque era demasiado real.

Dios, Dios, han matado a George Jackson
Dios, Dios, le han tumbado por tierra.

Los guardianes de la prisión le maldecían
Mientras le vigilaban desde lo alto
Pero tenían miedo de su poder
Estaban asustados de su amor.

Dios, Dios, han matado a George Jackson
Dios, Dios, le han tumbado por tierra

A veces pienso que este mundo
No es más que un gran patio de prisión
Algunos somos presos
Los otros somos guardianes.

Dios, Dios, han matado a George Jackson
Dios, Dios, le han tumbado por tierra.

Colección Visor de poesía 1972
Versión de Antonio Rasines

Andrew McConnell, bar - Golden FieldsAndrew McConnell, bar – Golden Fields (Photo credit: avlxyz)

Pero's Bridge, St Augustine's Reach, BristolPero’s Bridge, St Augustine’s Reach, Bristol (Photo credit: SwaloPhoto)

English: Bob Dylan at the Air Canada Centre, T...
English: Bob Dylan at the Air Canada Centre, Toronto, Ontario, Canada (Photo credit: Wikipedia)

English: Bob Dylan at the Air Canada Centre, Toronto, Ontario, Canada (Photo credit: Wikipedia)

Bob DylanBob Dylan (Photo credit: cliff1066™)

dylan thomas house
dylan thomas house (Photo credit: psychodelicacy)

dylan thomas house (Photo credit: psychodelicacy)

http://youtu.be/tGO8snK98l0
Related articles

EL ABENCERRAJE Y LA HERMOSA JARIFA.AUTOR ANÓNIMO

04ef0f2d5f97295c76e2ac78913b1089

FUENTE: http://www.los-poetas.com

EL ABENCERRAJE Y LA HERMOSA JARIFA

AUTOR ANÓNIMO

4fe9ebe63893f9cf941887c69aed2bc9

Flor de romances, escogida entre los de Abindarráez, Jarifa y Rodrigo de Narváez

ROMANCES
eb4d048bdbe118fc0745c23504080ca8

1

Rodrigo de Narváez guarda la frontera

En el tiempo que reinaba
el Infante don Fernando,
que del reino de Aragón
fue después Rey coronado,

en España residía
un caballero esforzado,
que Rodrigo de Narváez
fue de su nombre llamado,

que a todos los de su tiempo
en valor se ha aventajado;
y entre las cosas que hizo
adonde más le ha mostrado,

fue cuando ganó a Antequera
el Infante ya nombrado;
y ansí, de Alora y de ella
por alcaide le han dejado,

donde estuvo mucho tiempo
con algunos hijosdalgo,
muy valerosas empresas
contra moros acabando.

Pues como la ociosidad
nunca en ellos ha reinado,
saliéronse nueve juntos
una noche del verano,

del murmurar de los vientos
apacible convidados,
y de la luz de la luna
a la salida incitando,

por ver si tienen descuido
los de su bando contrario,
o si sale alguno de ellos
en la noche confiado […]

5c62f92402dd4476247335562a62be9e
2

Cabalgata nocturna, bajo la luna, de Rodrigo de Narváez y los suyos

Al campo sale Narváez,
vasallo del Rey de España
y alcaide de Antequera,
con ilustre cabalgada;

todos a punto de guerra,
de gran nombradía y fama,
salen por topar los moros
haciendo alguna emboscada:

La media noche sería
y la tierra en silencio estaba.
Narváez se sube al otero,
de allí la luna miraba;

tan clara estaba y serena,
que de vella se admiraba.
La noche parece día,
según el cielo mostraba;

el camino por do iban
en dos caminos se aparta
[…]

30c8ef237af13779989910162fea44c4
3

Abindarráez, vistosamente ataviado y con ricas armas, sale por la noche en busca de Jarifa. Los caballeros cristianos de Rodrigo de Narváez, al acecho, contemplan admirados la bella estampa del moro cantando los amores con su dama

[…] Métense en una arboleda
muy hermosa, que allí había.

Desde a poco rato vieron
venir con gran osadía
un valiente y gentil moro
de hermosa filosomía,

en un caballo ruano,
poderoso a maravilla,
amenazando los vientos
con la furia que traía;

que la silla con el freno
eran de grande valía,
con muchas borlas de grana,
demostrando el alegría

que llevaba el fuerte moro,
y en lo demás que traía:
las cabezadas, de plata,
labradas a la Turquía;

un caparazón bordado
de aljófar, que relucía,
y los estribos dorados,
aciones de seda fina.

El moro venia vestido
con estrema galanía,
marlota de carmesín,
muy llena de pedrería;

un albornoz de damasco
cortado de fantasía;
una fuerte cimitarra
a su costado ceñía;

el puño, de una esmeralda;
pomo, de piedra zafira;
la guarnición es de oro;
la vaina, de perlería.

Una adarga ante sus pechos,
de fuerte piel granadina,
a la morisca labrada;
una luna por divisa;

lleva el brazo arremangado
que muy fuerte parescía;
una lanza con dos hierros,
que veinte palmos tenía;

con aquel brazo herculeo
fuertemente la blandía.
Rica toca en su cabeza,
que tunecí se decía;

con las vueltas que le daba,
de armadura le servía,
con rapacejos colgando,
de oro de Alejandría.

Parecía el moro fuerte
un Héctor en valentía;
iba en todo tan lozano,
y tan lleno de alegría,
que con una voz graciosa
aqueste cantar decía:

En Granada fui nacido
de una mora de valía,
y en Cartama fui criado
por triste ventura mía.

Tengo dentro de Coín
las cosas que más quería,
que es mi bien y mi señora,
la muy graciosa jarifa.

Hora voy por su mandado,
do muy presto la vería,
si le placiere a Mahoma,
antes que amanezca el día.

Con tanta gracia cantaba,
porque en todo la tenía,
que a un triste corazón
bastaba a dar alegría
[…]

08643f0ecf0be3d09d41d8e6d10c2378
4

En este romance se trata de la desgracia en que cayeron los Abencerrajes como consecuencia de las habladurías propaladas por sus enemigos en la Corte de Granada, causa del destierro de Abindarráez a la frontera, cuando era niño

Caballeros granadinos,
aunque moros, hijos dalgo,
con envidiosos intentos
al rey moro van hablando,

viendo que los favorece
todo el granadino estado,
hombres, niños y mujeres,
caballeros y villanos;

dicen que los Bencerrajes,
linaje noble, afamado,
procuran dalle la muerte
para gozar su reinado.

a23c8519522358097042e84819d7ead8
5

Otro romance sobre la desgracia de la familia de los Abencerrajes

En las torres del Alhambra
sonaba gran vocería
y en la ciudad de Granada
grande llanto se hacía,
porque sin razón el Rey
hizo degollar un día
treinta y seis Abencerrajes
nobles y de gran valía,
a quien Cegrís y Gomeles
acusan de alevosía.

Granada los llora más,
con gran dolor que sentía,
que en perder tales varones
es mucho lo que perdía:
hombres, niños y mujeres
lloran tan grande perdida,
lloraban todas las damas,
cuantas en Granada había.

Por las calles y ventanas
mucho luto parecía;
no había dama principal
que luto no se ponía
ni caballero ninguno
que de negro no vestía,
sino fueran los Gomeles,
do salió el alevosía;
y con ellos los Cegrís
que les tienen compañía.

Y si alguno luto lleva,
es por los que muerto habían
los Gazules y Alabeces,
por vengar la villanía,
en el cuarto de los Leones,
con gran valor y osadía.
Y si hallaran al rey
le privaran de la vida,
por consentir la maldad
que allí consentido había.
c01641e04060acb4e4e3dfe46aea3cf9

6

En este romance se trata de los amores primeros de Abindarráez y Jarifa, y la separación de los enamorados por irse ella con su padre a otro lugar de la frontera

Crióse el Abindarráez
en Cartama, esa alcaidía,
hasta que fue de quince años
con la hermosa Jarifa.
Padre llamaba al alcaide
que él en guarda lo tenía,
y Jarifa como hermana
le regalaba y servía.

Y solos por los jardines
se andaban de noche y día,
cogiendo de entre las flores
la que mejor parecía.
Si Abindarráez cantaba,
Jarifa le respondía,
y si acaso estaba triste,
Jarifa se entristecía.

Y estando una madrugada,
ya que la aurora salía,
sentados junto a una fuente
que el agua dulce corría,
Jarifa de Abindarráez
muchas veces se retira,
y aunque muestra rostro alegre,
no burla como solía;
antes de muy congojada
en mirándole sospira,
y el valiente Abindarráez
mucha tristeza sentía.

Y con la voz amorosa
le pregunta qué tenía.
Jarifa como discreta
sospirando respondía:
?¡Ay, Abindarráez querido,
ay, alma del alma mía!
¡Cómo se nos va apartando
el contento y alegría!

Que a mi padre oí anoche,
fingiendo estar yo dormida,
que hermandad ni parentesco
entre nosotros no había;
y que de aquesta frontera
el rey, alcaide os hacía,
y que mi padre en Coín
quiere el rey que asista y viva;
y pues oí el desengaño
en que engañada vivía,
siendo mi gloria tan breve
¿cómo podré tener vida?

Y estando los dos amantes
en su triste despedida,
llega a Abindarráez un paje
a pedille las albricias…

…7,8,9,10,11,12…

En lo último iba Pinela de su gustoso canto cuando por un camino que algo encima la fuente caía, sintieron venir agramente llorando una dama…

b91b567e3a6a13dfeb950b186135c1cb
16

Romance con las quejas de la espera de Jarifa y la llegada del Abencerraje

Cercada de mil sospechas
la hermosa Jarifa estaba,
temiendo que Abindarráez
le faltase la palabra,
porque ve pasar la noche
y que a Coín no llegaba.

Con la congoja que siente
muchas veces sospiraba,
y sus ojos hechos fuentes
estas palabras hablaba:

?¿Dónde estáis, Abindarráez?
¡Qué es de ti, bien de mi alma!
¿Por qué has querido engañarme,
sabiendo que soy tu esclava?

Si no pensabas venir,
respondiérades a la carta,
y no hacerme esperar
para estar desesperada,

que aunque quiera no lo estar
no es tan larga la jornada,
que pueda pensar que en ella
gastaras noche tan larga.

Mas si acaso la fortuna
me quiso ser tan contraria,
que te encontrasen cristianos
para vencerte en batalla,

ruego [a] Alá que esto no sea,
antes que quede burlada
que, por no verte cautivo,
daré por rescate el alma.

Tanto lloraba Jarifa
que las piedras ablandaba,
pero vínole el remedio
cuando más penada estaba,

porque lo oyó, que en el jardín,
que sonaba un cuento de lanza,
y bajó corriendo [a] abrille
de placer alborotada;

y con la gran turbación
casi abrille no acertaba,
mas después que le hubo abierto,
un recio abrazo le daba.

Con el brazo echado al hombro,
al castillo lo llevaba,
adonde le hizo señor
de su hermosura y gracia.

RELATED ARTICLES

Poesía de Miguel Arteche Salinas

Biografía de

5bdc65bb64772d7faad18c03e5562187

MIGUEL ARTECHE SALINAS

858miguel_arteche

(Junio 4, 1926 – Julio 22, 2012)

Premio Nacional de Literatura 1996

(por Andrés Morales)

4cc0e2936c7e63eee8a93c009965ba1f

FUENTE: http://www.los-poetas.com

 

Miguel Arteche Salinas (1) nace en Nueva Imperial (Cautín) el 4 de junio de 1926,
hijo de Luis Osvaldo Salinas Adrián e Isabel Arteche Bahillo. Realiza sus estudios
secundarios en el Liceo de Los Ángeles y en Instituto Nacional de Santiago. Cursa derecho en la Universidad de Chile (1945-1946), carrera que no finaliza, y literatura española en laUniversidad de Madrid desde 1951 hasta 1953. Contrae matrimonio en la capital española en 1953 con Ximena Garcés con quien tiene siete hijos: Juan Miguel, Andrea, Rafael, Cristóbal, Isabel, Amparo e Ignacio.

Su infancia está marcada por la prematura muerte de su padre y la impronta
imborrable de su tío sacerdote don Gonzalo Arteche Bahillo, quien posee una
importante biblioteca donde el joven Arteche inicia sus primeras lecturas poéticas, claramente influenciado por la literatura española de los Siglos de Oro y, más tarde, por la poesía del grupo poético del 27. Es justamente bajo el influjo de una de las voces principales de esta generación, Luis Cernuda, en las vacaciones de 1943 en Quintero, cuando el poeta iniciará su andadura poética (2)…(sigue…

06488ce687cad02e8cb7a30efb3cb9cd

ÚLTIMA PRIMAVERA

La luz bajaba desde la colina.
El sonido de un tren, un paso que he perdido.
Juventud, herida de otro tiempo,
te alejas soñolienta
como una verde lámpara sepultada en la noche…

Algo silencioso
estaba junto a mí. La lluvia
penetraba los techos perfumados.
Juventud, perdiste tu campana antigua,
tu yelmo mágico,
tu vara transparente.

Ésta es mi habitación. Ésta tu llama.
Éste el vestido. Ésta tu cintura.
“Tu nombre”, dijiste, “se ha perdido en la sombra.
Búscalo más allá, detrás de las colinas”.

Era yo el que cantaba.
Nadie ha de saciar nuestro encuentro perdido.
Me perdí en el bosque. Partiste a los canales.
La luz bajaba desde la colina.

cbfa8eb563a498ca7292e7f1fa3b98fe

COMIENZO

El jardín se ha posado en mi jardín.
Toda su galaxia resplandece a medianoche.
Los árboles destellan, las flores fulgen.
Tiene el césped una tersura de nimbo.
Bajan los Transparentes
y de sus cuerpos surgen peldaños de escala.
Los Radiantes me llaman con sus cristales.
Mis años descienden en el cáliz de un instante.
Los Centelleantes me han rodeado
y me tienden sus ojos de oro.
El amor es una paloma de fuego que elevan.
Por fin llegaron.

2706a994259ddb4faf807201e4634784

LA NIÑA DE LA OSCURIDAD

A mi hermana muerta

La niña de la oscuridad,
la niña que tiene el rostro en la oscuridad
de los jardines sombríos:
en donde llueve y nadie sabe
o solo sabe que la niña lleva
la mitad de su rostro,
la mitad de sus ojos:
………la niña
de la oscuridad,
volado el rostro,
el rostro en sangre que derrama
sobre las flores: la niña que me llama
sobre la lluvia que no cae,
en su mitad perdida,
en los jardines sombríos de la tierra.

4667-F

HAY HOMBRES QUE NUNCA PARTIRÁN

Hay hombres que nunca partirán,
y se les ve en los ojos,
pues uno recuerda sus ojos muchos años después de que han
partido.

Pueden estar lejanos,
pueden aparecer a medianoche
(si están muertos)
y jugar a que viven.
Pero siempre, con la desolación de su ausencia,
uno comprende que no han vivido en vano,
y que su esperanza
es la única esperanza digna de ser vivida.

Y los hombres que nunca partirán
suelen no aparecer en los periódicos,
no se habla de ellos en las radios,
su imagen no gesticula en la televisión:
no son gente importante,
no circulan entre las altas esferas.
……..Son aquellos
que aceptaron el sufrimiento
y lo hicieron suyo para la salvación de otros hombres
sin decir una sola palabra:
pero dejaron abiertos, bien abiertos sus ojos
para que nunca los olvidemos cuando ellos hayan partido.

Instituto Nacional
Instituto Nacional (Photo credit: Juan Trucha)

Instituto Nacional (Photo credit: Juan Trucha)

a educação pela pedra (ou pela pedrada?)a educação pela pedra (ou pela pedrada?) (Photo credit: fotemas)

Español: Benjamín Vicuña Mackenna (* Santiago,...Español: Benjamín Vicuña Mackenna (* Santiago, 25 de agosto de 1831 – † Santa Rosa de Colmo, 25 de enero de 1886) fue un destacado político e historiador chileno. Fue hijo de Pedro Félix Vicuña y de Carmen Mackenna (hija de Juan Mackenna), realizó sus estudios en el Instituto Nacional y la Universidad de Chile, graduándose de abogado en 1857. (Photo credit: Wikipedia)

Related articles